IN LIGHT OF THE SCRIPTURES
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

Did NWT mistranslates 1 Peter 3:14,15?

3 posters

Go down

Did NWT mistranslates 1 Peter 3:14,15?  Empty Did NWT mistranslates 1 Peter 3:14,15?

Post by jwd Thu Aug 02, 2012 12:48 pm

Isa sa mga nais kong sagutin sa forum na aking binabasa ngayon.. may maibibigay po ba kayon suhestiyon?

Ito ang post ng taga TRINITARIAN:

1 Peter 3:14, 15 and the JW version of the Bible



JWs deny that Jesus is Jehovah. In the main text of their own version of the Bible, the NWT, the name “Jehovah” appears 237 times. According to them, how do we to determine where to put the name “Jehovah” in the NT verses?

“How may modern translators determine when to render the Greek words Ky’ri•os and The•os’ as the divine name? By determining where the inspired Christians writers have quoted from the Hebrew Scriptures. Then they must refer back to the Hebrew text to locate whether the divine name appears there. In this way they can determine the identity to be given to Ky’ri•os and The•os’, and make appropriate use of the personal name... We have looked for some agreement with us by the Hebrew versions we consulted to confirm our rendering.”
Foreword to The Kingdom Interlinear Translation of the Christian Greek Scriptures (KIT), p. 11-12, published by JWs, 1985

Take note of the steps:
1. Check where the NT writer is quoting from the OT
2. Check if the Hebrew text uses the Tetragram (YHWH).
3. Confirm if the Hebrew versions uses the Tetragram.

Let’s check a NT verse where they did NOT follow these guidelines (for obvious reasons):

“ But even if YOU should suffer for the sake of righteousness, YOU are happy. However, the object of their fear do not YOU fear, neither become agitated. But sanctify the Christ as Lord [Ky’ri•os] in YOUR hearts, always ready to make a defense before everyone that demands of YOU a reason for the hope in YOU, but doing so together with a mild temper and deep respect. (1 Peter 3:14, 15, NWT)

Let’s do step #1: Check if the NT writer is quoting the OT. I will highlight the similar wording.

“YOU men must not say, ‘A conspiracy!’ respecting all that of which this people keep saying, ‘A conspiracy!’ and the object of their fear YOU men must not fear, nor must YOU tremble at it. Jehovah of armies—he is the One whom YOU should treat as holy, and he should be the object of YOUR fear, and he should be the One causing YOU to tremble.” (Isaiah 8:12, 13)

“However, the object of their fear do not YOU fear, neither become agitated. But sanctify the Christ as Lord [Ky’ri•os] in YOUR hearts, always ready to make a defense before everyone that demands of YOU a reason for the hope in YOU, but doing so together with a mild temper and deep respect.”

It goes without saying that the writer of 1 Peter is quoting from Isaiah 8:12, 13.

Now, let’s do the step #2: Check if the Hebrew text has the Tetragram:

לֹא־תֹאמְרוּן קֶשֶׁר לְכֹל אֲשֶׁר־יֹאמַר הָעָם הַזֶּה קָשֶׁר וְאֶת־מֹורָאֹו לֹא־תִירְאוּ וְלֹא תַעֲרִיצוּ׃
אֶת־יְהוָה צְבָאֹות אֹתֹו תַקְדִּישׁוּ וְהוּא מֹורַאֲכֶם וְהוּא מַעֲרִצְכֶם׃ (Isaiah 8:12, 13)

Here everybody can see that the Tetragram is in the Hebrew text.

Then let’s do the last step: Confirm if the Hebrew versions uses the Tetragram.

The footnote to 1 Peter 3:15 reads in KIT:

“The Christ as Lord, אABC; the Lord God, Textus Receptus; Jehovah God, J7,8,11-14,16,17,24”

The J7,8,11-14,16,17,24 refers to the Hebrew versions.

If the translator were consistent with the guidelines that they laid out, then how should they have translated 1 Peter 3:14, 15?

“But even if YOU should suffer for the sake of righteousness, YOU are happy. However, the object of their fear do not YOU fear, neither become agitated. But sanctify the Christ as Jehovah in YOUR hearts, always ready to make a defense before everyone that demands of YOU a reason for the hope in YOU, but doing so together with a mild temper and deep respect.” (1 Peter 3:14, 15, NWT)

Of course, we know why they didn’t do that.

jwd
Baguhan

Posts : 1
Join date : 2012-08-01

Back to top Go down

Did NWT mistranslates 1 Peter 3:14,15?  Empty Re: Did NWT mistranslates 1 Peter 3:14,15?

Post by Verbi Dei Minister Thu Aug 02, 2012 2:54 pm

Maganda yan, sige isa isahin natin ang kasagutan sa ibinangon mong issue.
Verbi Dei Minister
Verbi Dei Minister
Baguhan

Posts : 6
Join date : 2012-07-31

Back to top Go down

Did NWT mistranslates 1 Peter 3:14,15?  Empty Re: Did NWT mistranslates 1 Peter 3:14,15?

Post by Light Bearer! Sat Aug 04, 2012 4:23 am

Hindi ko po sasagutin isa isa ang mga puntong binanggit dyan, manapa'y simple lang ang kasagutan. Hindi po palaging ibinabase ng mga tagapagsalin ng NWT sa J manuscripts. At may basehan sila kung bakit. Una, ang mga J manuscripts na nabanggit ay mula sa mga weaker MSS na nakabase sa Textus Receptus. Pangalawa, may mas mga lumang MSS na kamakailan natangpuan ang siyang pinagbasehan ng NWT. Bilang halimbawa, pakibasa ninyo mula sa reference bible ang Luke 4:4, at makikita ninyo na yaong mga J manuscripts kasama nung ibang nakabase sa TR ay may idinagdag na phrase na "but by every word of God" at sa J manuscripts ay inilagay pa nila ang Jehovah, pero hindi iyon ang sinunod natin. Karagdagan pa, tingnan nyong muli ang inyong reference bible at buksan sa 2 Timothy 2:14 at ang footnote nito. Makikita na yung salitang "God" ay isinalin sa mga J manuscripts bilang Jehovah pero di pa rin natin sinunod! Ano ang punto dito, dito maliwanag na hindi rules ng NWT translators na kapag may Jehovah sa J manuscripts eh antimano ay ilalagay natin ito sa NWT text, magkagayunman, nilalagay pa rin natin ito sa footnote bilang reperensiya.

Ang inyong kapatid sa himpapawid
bro. N
Light Bearer!
Light Bearer!
Baguhan

Location : Bagumbayan Taguig
Posts : 9
Join date : 2012-08-01

Back to top Go down

Did NWT mistranslates 1 Peter 3:14,15?  Empty Re: Did NWT mistranslates 1 Peter 3:14,15?

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

Back to top


 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum